联系我们CONTACT US

        

 

全国客服热线:023-6850-1383

 

客服    

 

市场部  

 

售后    

 

市场部mail:hl_ect@foxmail.com

 

人事部mail:hr-ect@foxmail.com

 

首页 > > 行业词库

中国译 协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登

  中国译 协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登

  来源: 中国翻 译协会对外传播翻译委员会

  中文

  英文译词

  1形成统 一开放竞争有序的现代市场体系

  develop a modern market system that is unified and open and that allows orderly competition

  2完善生 产要素价格形成机制

  improve the pricing regime/mechanism for factors of production

  3行业协 会和市场中介组织

  industry associations and commercial intermediaries

  4建立健 全资源有偿使用制度和生态环境补偿机制

  set up a sound system of compensation for use of resources and for damage caused to the ecological environment

  5形成多 种所有制的现代金融体系

  build a modern financial system consisting of different forms of ownership

  6逐步实 现资本项目可兑换

  gradually make the RMB convertible under capital accounts

  7健全和 严格市场准入制度

  improve and strictly enforce market access rules

  8拓展对 外开放广度和深度

  expand opening up in scope and depth

  9提高开放型经济水平

  improve our open economy

  10把“引进来”和“走出去”更好结合起来

  ensure better coordination in pursuing the “bring in” and “go global” strategies

  11加快培 育我国的国际知名品牌

  speed up the launching of Chinese brand names in the world market

  12促进国 际收支基本平衡

  maintain a basic balance in international payments

  13人民民 主是社会主义的生命

  People's democracy is the lifeblood of socialism

  14基层群众自治制度

  the system of community level self-governance

  15坚持党总揽全局、协调各 方的领导核心作用

  uphold the Party's central role in exercising overall leadership and coordinating work in all sectors

  16过去的 五年是不平凡的五年

  The past five-years has been a momentous/no ordinary one.

  17国际环境复杂多变

  The international environment is complex and volatile.

  18认真贯彻十七大精神

  diligently follow the guidelines set out at the 17th Party Congress

  19取得了 举世瞩目的巨大成就

  We have made major achievements that attracted the world's attention.

  20终结了 农民种田缴税的历史

  ended the centuries-old practice of farmers paying taxes for tilling their land

  21起步良好

  A good start was made in the efforts to…

  22综合国力(经济)跨上新台阶

  China's overall national strength (economy) reached new heights.

  23中国的 国际地位和影响不断提高

  China's international standing and influence continue to grow.

  24取得了 有国际影响的科技成果

  We have achieved a lot in scientific and technological innovation that have captured world attention

  25公共卫 生体系初步建立

  The basic elements of a public health system have been put into place.

  26依法行政,扎实推进

  Progress was made in rule-of-law administration.

  27开放(型)经济进入新阶段

  China has entered a new stage in opening up its economy.

  28我们围 绕解决经济运行中的突出问题,注重增 强宏观调控的预见性、及时性和有效性

  We have worked hard to make macro-economic regulation / macro-control more proactive, responsive and effective,  with focus on resolving major problems affecting economic performance.

客户服务中心

QQ在线客服

友情链接:    K8彩票注册链接   K8彩票开户网站   真人赢钱提现金的游戏   炸金花网络游戏平台   炸金花棋牌游戏